国精品无码人妻一区二区三区,久久99精品久久久久久噜噜,国产乱子伦精品免费无码专区,国产精品亚洲欧美大片在线观看

Invalidation Case of Trademark No. 16647402 for "康涅克"——Protection of Foreign Geographical Indications in China and Protection of Chinese Translation of Foreign Geographical Indications

September 30, 2022

Case Brief:

Disputed trademark:

Main grounds provided by the petitioner: "康涅克" is the transliteration of "COGNAC", which is the Appellation of Origin/geographical indication of French eau-de-vie products, and has been legally registered and protected in the European Union, France and China as Appellation of Origin and geographical indication. The disputed trademark is a copy of the Appellation of Origin and geographical indication "COGNAC" in France, which can easily confuse and mislead consumers. The petitioner requested to announce the disputed trademark to be invalid in accordance with Article 16 and other provisions of the Trademark Law.

The respondent made response as follow: the evidence submitted by the petitioner showed that the Chinese expression corresponding to "COGNAC" is "干邑", and "康涅克" is not the Chinese translation of "COGNAC". Therefore, the disputed trademark is not directly related to "COGNAC", and does not infringe the name of "COGNAC" of the prior geographical indication. The respondent requested to uphold the registration of the disputed trademark.

Case Analysis:

The focus of this case involves the protection of foreign geographical indications in China and the protection of Chinese translation of foreign geographical indications.

In this case, it can be proved by the decree on May 1, 1936 and the decree No. 2009-1146 on September 24, 2009 issued by the French government as well as the Announcement on Approving the Protection of Geographical Indications for COGNAC issued by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of China submitted by the petitioner that "COGNAC" is protected as a geographical indication of the origin of eau-de-vie products in both China and France, and has constituted the geographical indication referred to in Article 16.2 of the Trademark Law of China before the date of application for registration of the disputed trademark.

The disputed trademark "康涅克" is the Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", and the overall compositions of the two marks are similar; the disputed trademark is designated for use on wine and other goods, which belong to the same or similar goods as the goods brandy that the petitioner's geographical indication is directed to. The evidence submitted by the petitioner is sufficient to prove that its geographical indication "COGNAC" has already gained a certain reputation worldwide including in China before the filing date of the disputed trademark. However, the evidence on file submitted by the respondent cannot prove that its designated goods are originated from the above appellation. In combination with the screenshots of the respondent's online shop, purchase records and other evidence submitted by the petitioner, it is sufficient to prove that the respondent has the subjective intention of clinging to the petitioner's geographical indication for "干邑" in actual use, which is hardly fair. Therefore, the disputed trademark, as approved for use on wine and other goods, can easily mislead the relevant public to believe that the goods are originated from the region indicated by the geographical indication or have relevant quality characteristics, which violates the provision of Article 16.1 of the Trademark Law.

The protection of geographical indications in foreign languages includes the protection of their Chinese translation. The Chinese translation of geographical indications in foreign languages is not limited to a fixed official translation, and all Chinese translation forms that can make the geographical indications reflected in the minds of the relevant public can be included in the scope of protection, including transliteration. In this case, although the respondent argued that the Chinese expression "干邑" is the Chinese translation of "COGNAC" and the petitioner also often uses "干邑" and "COGNAC" together in actual use, "康涅克", as a common Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", should be included in the scope of protection.

Typical Significance:

The specific quality, reputation or other characteristics of the goods indicated by geographical indications are gradually formed in the long history, and are the gifts of nature and the crystallization of the wisdom of the working people. This article analyzes and describes the concept, relevant laws and regulations, and the application of geographical indications through a specific case. Meanwhile, it has been pointed out that in the protection of foreign geographical indications, the scope of protection should not be limited to official translations, and other translation forms such as transliteration should not be neglected, which provides effective legal protection for geographical indications, and has positive significance for maintaining the market reputation of geographical indications, protecting the legitimate rights and interests of the consumers, ensuring orderly market competition, and optimizing the business environment. (REN Hang, LI Ying, the 8th Review Division, Trademark Office of the CNIPA)

(Source: China Market Regulation News)

 

Keywords

亚洲精品亚洲人成人网| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天开心婷婷| 国产偷国产偷高清精品| 国产成人精品永久免费视频 | 亚洲精品熟女国产| 黑人玩弄人妻1区二区| 久久99精品久久久久婷婷| 中文无码熟妇人妻av在线 | 日本边添边摸边做边爱| 欧美 日韩 人妻 高清 中文| 岛国av无码免费无禁网站麦芽| 国产午夜高潮熟女精品av软件| 色欧美片视频在线观看| 欧美国产成人精品二区芒果视频 | 久久综合精品国产丝袜长腿| 波多野结衣久久一区二区 | 熟妇人妻无乱码中文字幕| 精品无码国产av一区二区三区| 中日产幕无线码一区| 蜜桃视频一区二区三区在线观看| 肉色丝袜足j视频国产| 久久天天躁夜夜躁狠狠85台湾| 国产精品无码v在线观看| 人妻无码中文字幕永久有效视频| 波多野无码黑人在线播放| 麻花传媒mv国产免费观看视频| 久久亚洲a片com人成| 99国产精品久久久久久久久久久| 狼狼综合久久久久综合网| 97人妻无码专区| 精品乱码一区二区三四五区| 久久久国产99久久国产久麻豆| 天堂在线www天堂中文在线| 乌克兰性欧美精品高清| 亚洲老熟女性亚洲| 国产一区二区三区小说| 色猫咪av在线观看| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天69| 粗大猛烈进出高潮视频大全| 国产成人 综合 亚洲欧美| 护士奶头又大又软又好摸|